ハリケーンの日に
わたしは セントラル·パーク
へいきました。セントラル·パークにだれもいませんでした。わたしは一人でした。わたしはグレートローンに木たおれるのおみました。それはがちゃん音をつくった,
“ブーム”!!
こうえんの東から西へとわたしがあるいた。そのご、わたしへやへかえりました。そしてわたしのまどからあらしをみました。それはとてもにぎやかのよるでした。
Kanji Words Used:
一人
音
東
西
木
Katakana Words Used:
ハリケーン
セントラル·パーク
グレートローン
ブーム
ラウド
The katakana words were used to assimilate American names into a Japanese context. While I'm sure there are hiragana forms of words like "Central" and "Great" as they belong to a title demarcated to either a section of Central Park or Central Park itself it would not have been understood had I reverted to hiragana. Another katakana word I used was the onomonopaeic for "boom" which was used to emphasize the loud sound the tree made when it struck the ground. When researching how to describe a sound as being "loud" I encountered some setbacks. I couldn't find a good hiragana I also placed some Kanji in my story for words like "west", "east", "tree", and "nobody" in order to save time.
Nice usage of Katakana: keeping the English words concerning Central Park to localize the setting of your story. One thing though, I think にぎやか is only used in instances when there are people involved, yet you said you were alone in the park.
ReplyDeleteHey! I'm Takuya, Japaneses student at Ritsumeikan University in Kyoto.
ReplyDeleteAre you crazy to go central park in terrible storm day?(^^) hahaha
Why did you go to Central Park in storm?
ReplyDelete