ハリケーンの日に
わたしは セントラル·パーク
へいきました。セントラル·パークにだれもいませんでした。わたしは一人でした。わたしはグレートローンに木たおれるのおみました。それはがちゃん音をつくった,
“ブーム”!!
こうえんの東から西へとわたしがあるいた。そのご、わたしへやへかえりました。そしてわたしのまどからあらしをみました。それはとてもにぎやかのよるでした。
Kanji Words Used:
一人
音
東
西
木
Katakana Words Used:
ハリケーン
セントラル·パーク
グレートローン
ブーム
ラウド
The katakana words were used to assimilate American names into a Japanese context. While I'm sure there are hiragana forms of words like "Central" and "Great" as they belong to a title demarcated to either a section of Central Park or Central Park itself it would not have been understood had I reverted to hiragana. Another katakana word I used was the onomonopaeic for "boom" which was used to emphasize the loud sound the tree made when it struck the ground. When researching how to describe a sound as being "loud" I encountered some setbacks. I couldn't find a good hiragana I also placed some Kanji in my story for words like "west", "east", "tree", and "nobody" in order to save time.